PAROLES ET MUSIQUES

Quelques partitions Scores & Chords
Téléchargez Download
Gade Yo
Gadé yo
On pati ka loué kò a yo
Asi twotwa adan gran biwo
Plézi sé monné an sosyété
On pati ka loué tèt a yo
Pou dòt moun palé pa bouch a yo
Véyé pou vwè ki lang ka palé
Kouri, kouri, kouri
Pou an pran balan an mwen
Kouri, kouri, kouri,
Yo ka baré chimen
An chèché souf, an manké souf
Yo vlé maré mwen atè men an ké pran lanvòl
Woy, gadé yo, gadé yo
Ni panten ka chwazi fil a yo
Gran moun bèl pawòl, tchip, piti lèspri
Jenn moun bèl pawòl piti lèspwa
Tout biten ka vann an péyi-la
Kongnéla
Moun ka vann vòt a yo kon ti pen,
Bitasyon ka vann pou ayen
Zafè bèl tout moun ka fwoté men
Kouri, kouri, kouri
Pou an pran balan an mwen
Kouri, kouri, kouri,
Yo ka baré chimen
An chèché souf, an manké souf
Yo vé maré mwen atè men an ké pran lanvòl
Woy, gadé yo, gadé yo
Ni panten ka chwazi fil a yo
Sé pétèt pousa an pé’é ni ayen
Mwen menm pa ka loué nanm an mwen
Mò plito, goumé plito
Pé ké dézonoré non a fanmi an mwen
Pou tanbou-la
Pou gita-la
Pou pawòl-la
Mann « man » an ka rété doubout dwèt an lakou-la
Fè chimen a’w pa ni ayen a vann
Yo vlé maré mwen atè men an ké pran lanvòl
TUTORIEL KRIM KONT LA GWADLOUP TIRE DE L'ALBUM DE SOFT KADANS A PEYI LA (2005)
Krim kont la Gwadloup Tuto guitare
- Taille : 18.29 Ko
TI GWADLOUPEYEN
Ti gwadloupéyen
(A/C Fred DESHAYES)
Gwan papa yo fèt o Liban Nancy Bordo Pondichéri
Gwan maman yo a Sendomeng Siri Roso ou Haiti
Si nou di tan nou té afriken alô poukoi nou té ni mépri
Kilès adan nou ki otantic tout moun ki la sé moun vini
Komba la sa pa fini
Tou a-w ké vini
Ti neg ti blan ou ti zindien
Ou sé on ti gwadloupéyen
Komba la sa pa fini
Tou a-w ké vini
Ti neg ti blan ou ti zindien
Ni moun ka chwazi zancet a yo
Chwazi koulè a san a yo
Komen san neg komen san blan
Komen lit sôti o Liban
Nou ped tan gadé chivé a yo
Nou ped tan ri aksan a yo
Olié met vwal an nou o van
E ba péyi la on balan
Komba la sa pa fini
Tou a-w ké vini
Ti neg ti blan ou ti zindien
Ou sé on ti gwadloupéyen
Komba la sa pa fini
Tou a-w ké vini
Ti neg ti blan ou ti zindien
Fô ou vin-n on gran Gwadloupéyen
Ti gwadloupéyen
(A/C Fred DESHAYES
Leurs grands-pères sont nés au Liban, à
Nancy, Bordeaux ou Pondichéry,
Leurs grands-mères à Saint-domingue, en Syrie, à Roseau ou en Haiti
Si nous disons que les nôtres étaient africains alors pourquoi avions nous tant de mépris ?
Lequel d’entre nous est authentique
Nous sommes tous des « venus d’ailleurs »
Ce combat n’est pas terminé
Ton tour viendra
Petit nègre, petit blanc, petit indien
Tu es un petit guadeloupéen
Ce combat n’est pas terminé
Ton tour viendra
Petit nègre, petit blanc, petit indien
Il y en a qui choisissent leurs ancêtres,
choisissent la couleur de leur sang,
Ils comptent la quantité de sang nègre, de sang blanc, combien de litres sont venus du Liban
Nous avons perdu du temps à regarder leurs cheveux ou à rire de leurs accents
Au lieu de hisser les voiles et donner de l’élan au pays
Ce combat n’est pas terminé
Ton tour viendra
Petit nègre, petit blanc, petit indien
Tu es un petit guadeloupéen
Ce combat n’est pas terminé
Ton tour viendra
Petit nègre, petit blanc, petit indien
Deviens un Grand Guadeloupéen
Si le petits blanc préfère le violon, pendant que le petit indien joue du matalon,
Ils ne sont pas moins guadeloupéens que moi parce qu’ils n’aiment pas le gwoka autant moi
Ce combat n’est pas terminé
Ton tour viendra
Petit nègre, petit blanc, petit indien
Tu es un petit guadeloupéen
Ce combat n’est pas terminé
Ton tour viendra
Petit nègre, petit blanc, petit indien
Deviens un Grand Guadeloupéen
BONBONSIWO
Bonbonsiwo
(A/C Fred DESHAYES)
(A/C Fred DESHAYES)
Bonbonsiwo, Bonbonsiwo, Bonbonsiwo
Mi sa ou yé ban mwen
Ou ka dousi chak minit an mwen
Bonbonsiwo, Bonbonsiwo, Bonbonsiwo
Mi sa ou yé ban mwen
Mé lè ou chapé an bwa an mwen gou a siwo a-w pa-a kité mwen
Fanm
An ka chèché mizik a kè a-w
An té tann on jou asi kô aw
Lè an ka karésé vant a gita la
Doudou ou sav mwen enmé tanbou
Mé sé batman a kè aw tou sel
ki ka rantré an kadans an mwen fanm
Bonbonsiwo, Bonbonsiwo, Bonbonsiwo
Mi sa ou yé ban mwen
Ou ka dousi chak minit an mwen
Bonbonsiwo, Bonbonsiwo, Bonbonsiwo
Mi sa ou yé ban mwen
Mé lè ou chapé an bwa an mwen gou a siwo a-w pa-a kité mwen
Fout ou fè sik pou vin an bra an mwen
Ou ka fè sik bag a-w an dwet an mwen
Bonbonsiwo sé vrèman non a-w fanm
Ou touné sik mwen touné foumi
Myan myan an ka nannan la vi
E tou sa sé pou sik a-w tou sel
Sé sik a-w tou sel
Bonbonsiwo, Bonbonsiwo, Bonbonsiwo
Mi sa ou yé ban mwen
Ou ka dousi chak minit an mwen
Bonbonsiwo, Bonbonsiwo, Bonbonsiwo
Mi sa ou yé ban mwen
Mé lè ou chapé an bwa an mwen gou a siwo a-w pa-a kité mwen
Bonbonsiwo*
(A/C Fred DESHAYES)
Bonbonsiwo, Bonbonsiwo, Bonbonsiwo
Voilà ce que tu es pour moi
Tu adoucis chacune de mes minutes
Bonbonsiwo, Bonbonsiwo, Bonbonsiwo
Voilà ce que tu es pour moi
Et quand tu me glisses entre les doigts ton goût sucré ne me quitte pas
Femme
Je cherche la musique de ton cœur
Que j’ai entendu un jour sur ton corps
Quand je caresse le ventre de la guitare
Doudou tu sais que j’aime le tambour
Mais seules les battements de ton cœur
Entrent dans ma cadence
Bonbonsiwo, Bonbonsiwo, Bonbonsiwo
Voilà ce que tu es pour moi
Tu adoucis chacune de mes minutes
Bonbonsiwo, Bonbonsiwo, Bonbonsiwo
Voilà ce que tu es pour moi
Et quand tu me glisses entre les doigts ton goût sucré ne me quitte pas
Que de chichis pour tomber dans mes bras
Tant de chichis et j’ai ta bague au doigt
Bonbonsiwo c’est vraiment ton nom
Si tu deviens sucre je deviens fourmi
Miam miam je dévore la vie
Et tout ça pour ton sucre seul
Ton sucre seul
Bonbonsiwo, Bonbonsiwo, Bonbonsiwo
Voilà ce que tu es pour moi
Tu adoucis chacune de mes minutes
Bonbonsiwo, Bonbonsiwo, Bonbonsiwo
Voilà ce que tu es pour moi
Et quand tu me glisses entre les doigts ton goût sucré ne me quitte pas
*Le Bonbonsiwo est un gateau traditionnel très sucré fait avec du sirop batterie
TEXTES DE L’ALBUM FRED DESHAYES TRADUITS EN FRANÇAIS
Les traductions sont « mot à mot » pour demeurer plus près de l’univers créole aussi doivent-elles être lues en se figurant l’esprit de la langue.
CHAYE NOU A/C Fred Deshayes
Chayé signifie entraîner ou transporter au sens propre comme au sens figuré.
C’est une chanson en hommage à Patrick Saint-Eloi, le plus grand chanteur de Zouk guadeloupéen de tous les temps. Elle ne le nomme jamais et la musique est écrite dans son style.
Avec le maître, au Centre des Arts
Pour jouer la chanson en s'accompagnant à la guitare.
Ka ménné nou ti bwen pli lwenLa i ni lanmouLa kè an nou ka bat fôPou nou révé anko Ka rété pou vou pou mwen chanté pou demen E si vinil pé pa jouéSi cd arété tounéSi tanbou la pé pa paléE si bas a-w pé pa wouklé Sé vwa an nou ké kontinyé Pou nou di piti a piti Yo dékouvè on gran lanmou On lanmou ki paka fini Ka chayé nou E vwa a-y sé kon pon gaba Ka jwen bastè é granntè la Ou sav asi on pyé-fromajé Non ay é non an nou té ja maké E sé konsa nou désidé Nou pé pa palé o pasé Nou péké palé o pasé
BYE BYE O (Pa enkyété-w) C :Maxence Deshayes, A : Fred Deshayes
Bye bye, (ne t’inquiète pas)
C’est une chanson qui parle d’un nouveau départ, il faut dire au revoir à certaines choses pour grandir (si le grain ne meurt…). Mais on n’oublie pas, on tire des leçons du passé, et on espère…
Avec mon frère Maxence Deshayes qui a écrit la musique...talentueux et généreux.
Doudou
Doudou Ne t’inquiète pas
DLO LANMOU A/C : Fred Deshayes
A Karine
L’eau de l’amour
Un texte un peu à la manière de Léonard Cohen, des images et des symboles plus qu’une histoire. Il parle d’un jardin où coule l’amour. J’espère qu’il a accueilli l’amie à qui ce texte est dédié. Le deuxième couplet est la traduction créole d’un passage de Macbeth de Shakespeare
WON WON WON A/C : Fred Deshayes
Rond, en rond, en rond
C’est un homme qui invite une femme à danser en tournant en rond. C’est surtout une critique de la pratique politique dans un pays qui n’avance pas et qui se complait à tourner en rond.
Avec Jacob Desvarieux (un autre maître) qui a si gentiment accepté de diriger la séance de studio de Won.
SEW I VLE A/C : Fred Deshayes
C'est toi qu'il veut
L'aveu des émotions et des sentiments est parfois une chose irresistible. On voudrait cacher, mais l'effort que cela demande est précisément l'aveu.
An di zié an mwen pa paléRété fèmé si nou danséMé séw i vlé sé vou mwen enmé Sé vou i vlé avan lanmouSé vou i vlé apré lanmouSé vou i vlé é tou patouSé vou i vlé é pou toujou An di nanm an mwen pa varéPétèt sé soufrans nou kontréMé séw i vlé sé vou mwen enmé Kô é kè mété yo dakôAn pé ma résisté ankôPas séw yo vlé sé vou mwen enmé Refrain Séw i vlé sé vou mwen enmé Ou ka vouè lanmou kon bonmsiwoKa dousi kè ka dousi kôMé i pé anmè kon luil risinAnmè jodi, Anmè demen An di Kô an mwen rété trankilSiw gadé nou nou pa’a bat on silMé séw i vlé sé vou mwen enméAn di dwet an mwen pa paléA pa sérénad pou joué Refrain Séw i vlé sé vou mwen enmé
DO I LOVE YOU A/C : Fred Deshayes
Est-ce que je t’aime ? La mélancolie d’un amoureux qui se languit de sa belle, texte galant, dans le style de la pop musique de l’époque Simon et Garfunkel.
DEAL A/C : Fred Deshayes
Dans la pratique des familles nombreuses guadeloupéennes, les grands quittaient l’école pour aider à élever les petits. L’amour filial est un sacrifice, en avoir moins aujourd’hui pour que nos enfants aient plus demain.
METS-Y DU CŒUR A/C : Fred Deshayes
LINITE A/C : Fred Deshayes
L'unité
En ces temps troublés, les sociétés doivent trouver leurs valeurs refuges. C’est ce petit noyau de valeurs qui fondent l’unité, la joie et la force de vivre ensemble.
Wabap est un mot prononcé à la fin des chansons traditionnelles, il veut dire fin, coda.
LA VI FOFILE A/C : Jean-Pierre Deshayes
Chanson écrite par mon père en 1967, bien avant ma naissance. Témoignage du dégoût et de l’engagement politique qui peuvent découler des tirs des forces de l’ordre qui répriment, sur la grande place de la ville de Pointe-à-Pitre, une grève d’ouvriers du bâtiment. Les corps des morts de cette tragique histoire n’ont pas été retrouvés. Ces actes demeurent dans la conscience populaire comme une sanglante manifestation du racisme de l’administration de l’époque.
DOUVAN A/C : Fred Deshayes
Devant
Chanson qui raconte la journée et les préoccupations d’une personne qui se lève tôt pour affronter les difficultés de la vie et aller de l’avant.
Ecrite en souvenir de quelques amis d'enfance...
Date de dernière mise à jour : Sam 05 sept 2020
Commentaires
-
- 1. Silvia Le Sam 08 fév 2020
Bonjour, je suis en train d’apprendre le français et je dois présenter une chanson française. J’adore votre chanson :” j’aime les gens” du album Konfyans. Est-ce-que vous seriez si gentil de m’écrire les paroles? Parce que je ne peux pas la trouver sur internet -
- 2. Stella Le Ven 02 août 2019
On bel fos baw é moun ki baw on pal si travay la sa!! Mèsi -
- 3. Pfanny Le Mer 14 mars 2018
Bonjour, je suis étudiante-enseignante et dans le cadre d'un projet de classe sur la Dissidence, j'aimerais travailler sur votre chanson Sa nou yé.
Seriez-vous d'accord pour me faire parvenir les paroles traduites du créole?
Merci beaucoup par avance
Et bravo pour vos chansons qui sont magnifiques! -
- 4. GUILLAUMEGABRIEL Le Sam 17 déc 2016
fred on lo fos pou vou é tout moun aw(( an ka mandé on favè juste les accords de douvan jou )) avec PSE MILLE MERCIS GUILLAUME G............CRETEIL -
- 5. Deshayes Annie Le Dim 01 mai 2016
Bonjour, Je viens de découvrir votre existence et par là même vos chansons qui me séduisent, je ne parle pas le créole, mais la voix me parle !
En fait comme nous avons le même patronyme, et que mes soeurs et moi sommes attirées par les musiques des Antilles, nous avons pensé que par la musique nous appartenons à la même famille.
Je ne crois pas avoir d'ancêtres ayant séjourné chez vous et laissant son nom là-bas, pourtant j'aimerais vous demander d'être mon frère de cœur. Merci pour votre réponse. Annie Deshayes -
- 6. RACHELLE LAMA Le Mar 08 mars 2016
LOL -
- 7. RASPAIL TEÎCHA Le Mar 08 mars 2016
An ni 13 an a si tèt an mwen padavwa an pa ka kouté sa !!!!!
an ka kouté bouyon,dancehall c biten la sa !!!!!! mais zouk a zot la awa y ka pati an kouy !!!!!!!!!
Et jé an mwen anfè a pa vré !!!!
sa malad biten a zot la !!!!! An adan an klass kréyol alo an té ka fè rechèch asi sa pou jouné kréyol alo mèsi anko zo édé mwen anlo alo mési enco alé a pli ta !!!!!!:
:
-
- 8. stefany ann'clodia Le Dim 06 mars 2016
cet album est une pure merveille! à l'image.. tout simplement ;-) -
- 9. Christiano Le Dim 08 mars 2015
J'apprécie le travail que tu fais, j'apprends à jouer au piano et j'aimerai avoir les accords de Won Won. -
- 10. Léa Le Jeu 25 déc 2014
Bjr c'est pour mon hda , est ce que vous pouvez me traduire et expliquez ce passage de Sa nou Yé il Vs plait?
Yo aboli abofè pour kiré lépasé ou sé granpapa alô a pa piti o yé
Pa disparèt dèyè lanmè an silans , pa lésé tou sombré an dézolans
Sé on listwa an ka kembé kon chaplé pou mwin pa janmé oubliyé … sa no yé
-
- 11. Rene-Piano Le Ven 23 mai 2014
Eric Cosaque. "doudou o ( kat postal)
Notre patrimoine musical guadeloupéen tient bien la route.Nos artistes sont de qualités "Gro-ka, Zouk Biguine Mazouk ectt..Merci pour toutes vos créations & vos mélodies.
Merci de maintenir ce travail de qualité supérieure !
Quoi dire à part Woulo Bravo. FOS A PEYI La .
« Hep !... Fred DESHAYES
Respects aux MUSICIENS : Fooooooooooooossssss !
René-Piano77: -
- 12. roza bis Le Lun 14 avr 2014
Bonjour de la lointaine "maitre aux pôles" ...
Mes enfants (7et 3 ans) écoutaient "doudou o ( kat postal)" ,la fin du morceau fait reférence à "latilier mounyé" ; quel est l'auteur de ce morceau ?à quelle histoire cela fait il référence? j'ai cherché en vain sur internet.....je regrette que le patrimoine musical guadeloupéén ne soit pas mieux repertorié sur internet..
j'aimerais bien au-delà de l'approche musical leur raconter l'histoire qui accompagne ce morceau.Si vous pouvez m'aidez...
Merci
Fôs!!-
- freddeshayesLe Mer 21 mai 2014
L'auteur du morceau repris à la fin est Eric Cosaque. Il est repris parce que Doudou O présente la situation d'un homme qui se souvient que la femme qu'il a aimé est partie par le BUMIDOM qui était un programme d'aide au départ des DOM destiné à régler en partie le problème du chômage. Ce fut une époque de déchirement dont je me suis inspiré pour la chanson. Si j'ai choisi de terminer par la chanson d'Eric Cosaque c'est aussi parce qu'elle traite du BUMIDOM. Ce résumé est un peu court, mais vous pouvez regarder le film d'Antoine Maestrati et de Michel Reinette qui s'intitule "l'avenir est ailleurs". Doudou O est d'ailleurs la chanson générique du film. Je vous envoie un message avec quelques références si vous ne trouvez pas le film.
-
- 13. Grangenois Marie-Denise Le Jeu 21 nov 2013
Merci pour toutes vos créations, mes petites filles qui vivent loin de moi en France gardent un peu de leur antillanité grâce à vos mélodies.Vous êtes une belle âme -
- 14. ROSEL PATRICK Le Mer 06 nov 2013
bonjour je suis a la recherche des accords de DEDE pourais tu me les envoyer ... merci d'avance -
- 15. call girl rennes Le Dim 26 mai 2013
www.freddeshayes.com est formidable. Il ya souvent toutes les informations appropriées sur les suggestions de mes doigts. Merci et à maintenir le travail de qualité supérieure ! -
- 16. Dando Le Ven 17 mai 2013
Bonjour,
J'aime beaucoup vos chansons. Je viens de découvrir votre site et je le trouve génial. Je ne sais pas lire les tablatures mais c'est avec grand plaisir que je jouerai au piano pour ma fille la partie chantée de la chanson won won won! -
- 17. Maxime Le Jeu 02 mai 2013
Bonjour Fred, C est avec plaisir que je fais découvrir ta musique aux Réunionnais qui en sont vraiment ravis. J attend avec impatience le prochain album en attendant je les fais tourner en « won won won » -
- 18. Bella Le Sam 02 fév 2013
Such wonderful profound and poetic lyrics.
Thank you for sharing your gift, it is inspiring !
I am also looking for the lyrics of Dede and would greatly appreciate it, as my creole is not very good !
Bella -
- 19. mario Le Mer 05 sept 2012
pourrez vous ajouter les accords de la chanson won won won s'il vous plait. je je vous remercie. (an ka touné an won an paka touvé'y) lol-
- freddeshayesLe Mer 26 sept 2012
La partition de Won se trouve à la page "paroles et musiques" sous le titre. Merci Mario.
-
- 20. jonathan Le Ven 10 août 2012
la premiere fois que j'ai écouté ta chanson j'ai adoré je dansais avec plaisir dessus ,j'ai su tout de suite qu'il ferais un carton .depuis cela c'est mon coup de coeur des vacances antillaises.dans des moments durs de ma vie ce morceau m'a remonté le moral ,quand mon père là chantais ,je l'aimais tellement qu'à chaque fois ou il là chantait j'était très émue, c'est et ça restera ma berceuse pendant encore longtemps...
MERCI D AVOIR CREER CETTE CHANSON REMPLIE DE JOIE DE VIVRE...
Ajouter un commentaire